ANGUNAS DESPRESIONES

 

    

• A casico hecho: loc. adv. Adrede. Premeditadamente.
• Agua e borrajas: expr. Chispeo.
• Agua pasá ya no sirve en er molino: fr. A deshora.
• Ahí sus quedáis: expr. Hasta luego.
• A l’artura er betún: fr. Deslucidamente.
• A la hora horá: expr. Llegar a algún sitio o hacer algo después de su hora.
• Al fin y’a la prepartía: loc. adv. Al fin y a la postre. Al fin y al cabo.
• Ande cae el asao, cae el apostolao: fr. Coincidencia.
• Ande Cristo perdió er porrón: fr. (Orihuela) Lejos.
• Aquer del ese: expr. Hacer algo oportunamente y con gracia.
• Argo es argo y chupaba caracoles vacíos: fr. Conformista.
• Argo es más que ná: fr. Conformismo.
• Ar quebrar er día: expr. Mediodía.
• Arrastraculo y cuest’abajo: expr. Decadente.
• Así te s’hiciera la boca e jrande: fr. Acertar.
• Barriga vacía no tie alegría: fr. (Comarca río Almanzora) Hambriento.
• Beber a gallete: loc. adv. Beber a chorro.
• Bragueta húmeda: fr. Cachondo, da.
• Ca cochino a su camino, c’alimal a su bancal: expr. Ir cada cual por su camino.
• Ca uno s’aprete er zaragüel como puea: fr. Apañárselas.
• Caer esa breva: expr. Tocar la suerte.
• Caeza e zuro: expr. Zoquete.
• Capuchinos de punta: expr. (Yecla) Chaparrón.
• Chanchas marranchas: expr.Usar procedimientos adaptables a todas las circunstancias, o bien, habilidades especiales para conservar alguna cosa.
• Charra en er filo una espá: fr. Hablador, ra.
• Choque manos: expr. Apretón de manos.
• Clavaiquio como una anchoa: expr. Apuñalado, da.
• Comerse un torrao: fr. Magreo.
• Como aquer qu’ice: fr. Por ejemplo.
• Corre correndico: loc. adv. De prisa.
• Cortaico ar paere: expr. Parecido, da.
• Cuando San Juan baje er deo: fr. Jamás.
• Cuando seas paire, te comerás una sardina entera: fr. (Orihuela) Patriarcado.
• Culo e mal asiento: expr. Desasosegado, da.
• Dar cirigaitas: expr. (Aledo) Dar calabazas.
• Dar er campanazo: expr. Escandalizar.
• Dar er cante: expr. Chivatear. Destacar.
• Dar onde le duelga: expr. Dar donde le duela.
• De bote en bote: expr. Abarrotado, da.
• De bracillete: loc. adv. Ir cogidos del brazo.
• Decir más que pringue zorra: expr. Insultar.
• Dejar en la estacá: expr. Plantar.
• De pocas chichas: expr. Delgado, da.
• Der chino, me bustan hista los andares: fr. Apasionamiento.
• Dimonio emplumao: expr. Revoltoso, sa.
• Dios le da muelas ar que no tie qué comer: fr. (Socovos) Inútil.
• Dios le da pan ar que no tie dientes: fr. (Abanilla) Inútil.
• Dios te la epare güena: expr. Suerte.
• Duerme más que la masa las monas: fr. Gandul, la.
• Duro de mollera: expr. Obstinado, da.
• Echaico a perder: expr. Enfermizo, za.
• Echa pa Churra qu’es camino ancho: fr. Exagerar.
• Echarle azaite a un candil que no tie torcía: fr. (Jumilla) Tontería.
• Echar los bofes o l’ámago por la boca: expr. Hacer un ejercicio exagerado y agotador. Vomitar.
• Echarse er mundo a cuscaletas: expr. Pasar por alto.
• Echarse un clis: expr. Adormecerse.
• Ejarrarse la bóvea der firmamento: expr. Llover a cántaros.
• El agua pa’l susto y’er vino pa’l gusto: expr. (Comarca río Almanzora) Cada cosa para su cosa.
• En cuanti puea: loc. adv. Tan pronto como.
• En cueretiquios vivo: loc. adv. En cueros.
• Enjamás de los jamases: expr. Nunca, de ninguna manera.
• Enrear la bilocha: expr. Envolver a alguien en un lío de difícil solución. Confundir.
• Er que asno va a Roma, güerve a su quiasa hecho un furro: fr. Incorregible.
• Er que muncho s’amaga, er culo se le ve: fr. Complaciente.
• Er que no azaga, se quea: fr. Diligente.
• Er que se cae a la cieca, a una cepa s’agarra: fr. Desesperación.
• Er que tie compaere, lo bautizan: fr. Enchufar.
• Escuela los cagones: f. Parvulario.
• Es como er capitán Araña, qu’embarca a to Dios y se quea en tierra: fr. (Cieza) Embarcador.
• Es más china que la posá e la Maiza, qu’entraron las moscas y salieron gomitando: fr. (Puerto Lumbreras) Marrano, na.
• Espuntar er día: expr. Amanecer.
• Está como aquellos dos, qu’iban por tres calles y no cogían: fr. (Puerto Lumbreras) Orgulloso, sa.
• Está como choto de dos maeres: fr. (Cartagena) Lustroso, sa.
• Está con er capotico puesto: fr. Enfadado, da.
• Está en güenas carnes: fr. Gordo, da.
• Está más eslanguío qu’er perro der tio Alegría: fr. Deslanguido, da.
• Estamos apañaos: fr. Mala situación.
• Estar de correntillas: expr. (Cartagena) Diarrea.
• Estar escal•lao: expr. Escocido.
• Estar raspeao: expr. Ir cansado de tanto andar o trabajar.
• Güele a dátiles mauricos: fr. (Cartagena) Borracho, cha.
• Güena faena: expr. Bien hecho.
• Hincha barriga er carro: fr. Frase que, por rara elipsis, se omiten algunas palabras. Suponía una invitación incitadora para que se comprara agua fresca que llevaban determinados carros, generalmente en los días de toros.
• Icir la misa bendita: expr. Decir las verdades.
• Ir con er cantarico a la fuente y no cargar: expr. Frígido.
• Irse con er burto: expr. Fugarse.
• La bufa la gamba: expr. Anarquía.
• Los frales, dos por tres calles: expr. Alejadamente.
• Los tie bien puestos: fr. Bragado, da.
• Más agarrao qu’un choto: expr. Avaro, ra.
• Más amargo qu’el asíbar: expr. (Cartagena) Áspero, ra.
• Más basto qu’un cerrajón burrero: expr. Rudo, da. (Santomera) Ordinario.
• Más caga un buey que cien golondrinas: fr. Importante.
• Más colorao qu’un ababol: expr. (Cieza) Ruborizado, da.
• Más salío qu’er pico la esquina: expr. Salido, da.
• Mejor bollo qu’entorchaos: expr. Casa mejor que cuartel.
• Miar agua bendita: expr. Beato, ta.
• Miar mu arto: expr. Aspiración.
• Nenguno m’acacha er deo: fr. Obstinación.
• No es cebá que s’escaeza: fr. Urgente.
• Pa l’arrastre: expr. Agotado, da.
• Pegarse una panzá: fr. Equivale a hartarse de comer, beber, andar, subir, etc.
• Perder la chaveta: exp. Alocarse.
• Ponerse en cuquillas: expr. Acuclillarse.
• Qu’eche azaite un generoso, y’er vinagre un roñoso: fr. Proporción.
• Quedarse a ruche: fr. Perderlo todo, no tener ni un céntimo.
• Quedarse en agua cerrajas: fr. Fracasar algo que se proyectaba hacer, quedar en nada.
• Que Dios lo tenga en metá la loria: fr. Descansar en paz.
• Sabe más que las cucalas: fr. (Cieza) Pillo, a.
• Salir con er bombo: expr. Quedar embarazada.
• Se cae d’espardas y se quebra er pijo: fr. Infortunio.
• Ser espabilao: expr. Alfabetizado. Inteligente.
• Se sale de los aparejos: fr. (Cartagena) Cargado.
• Sin fuste ni muste: expr. Sin fundamento.
• Tie color de follón de pava: fr. (Cartagena) Pajizo, za.
• Tie la boquica un fraile: fr. (Cartagena) Pedigüeño, ña.
• Toma higos Pepa, que s’abusanan: fr. Se usa como interjección.
• To va en alas: fr. Desordenado, da.
• Una bestia pa’l trebajo: expr. Trabajador, ra.
• Va dar esto un esclavejío: fr. Objeto o lugar inflamado o rebosante en grado máximo.
• Ve menos qu’er cheche: fr. Cegato, ta.
• Y’eso que l’ha dao con la que le pilló er carro: fr. (Cartagena) Tino.
• Zapes boquiás: expr. Agonía.

 

____________________________________

© Diccionario Popular de Nuestra Tierra
Toño Sánchez Verdú
Frasco Martínez Torres
La Opinión de Murcia